1. YAZARLAR

  2. Ali Üncü

  3. Meslek Aşkına Karşın Gerçekler
Ali Üncü

Ali Üncü

Mütercim Tercüman
Yazarın Tüm Yazıları >

Meslek Aşkına Karşın Gerçekler

A+A-

Her aşk gibi mesleki aşklar da insan hayatında önemli yere sahiptirler. Dünyada birçok meslek dalında icrasını sürdüren bireyler ancak sevdikleri ve seçtikleri bir mesleği icra ettikleri zaman mutlu olabiliyorlar.

Günümüzde gerek siyasi gerekse ekonomik sebeplerden dolayı bireyler ehil olmadıkları dallarda mesleklerini icra ediyorlar ya da etmek zorunda kalıyorlar. Bu pek tabi ki sebebi ekonomik olduğu zaman, başka çıkar yol olmadığından bireylerin alan dışı meslek edinmelerini kaçınılmaz kılıyor.

Meslek Seçimi

Özellikle adamızda meslek seçimleri üniversite adayları öğrenciler tarafından ya pek durum analizi yapılmadan ya da rastgele yöntemlerle belirleniyor. Bunun sonucunda işsizlik ya da mutsuzluk boy gösteriyor. Buna karşın iyi irdelenmiş ve seçim yapılırken geleceği iyi tasarlamış adımlar birey için sağlıklı bir karar olup onun kariyerinde başarılı ve mutlu olmasını sağlıyor.

Ne yazık ki ülkemiz şartlarına uygun bir şekilde gelişen uzmanlık dışı icraatlar bazı mesleklerini sürdürmek isteyen uzaman kişileri olumsuz yönde etkiliyor ve hatta hayatı idamelerini kısıtlayıcı boyutta meslek piyasa ederlerini düşürüyor.

Sözünü ettiğim sıkıntı çeken meslek dallarından bir tanesi de Mütercim-Tercümanlık’tır.

Mütercim-Tercümanlık

Birçok kişinin bilmediği yada bildğini sandığı bir bilim meslek dalı. Bilimin, sanatın ve insanlığın her alanında yaşayan, kutsal Babil kulesinden bu yana uzanan tarihi, bir meslektir çevirmenlik. 
Duyguları tercüme etmek gibidir çeviri... Başka dillerden bir diğerine aktarılan, harflerden türeyen ve milletlerarası ilişkiler düzeyinde gelişen bir evrim kuramıdır çeviri. 

Çeviri bir bilimdir ayrıca yerine göre kıvrak bir üslup ile uygulanan bir sanattır. Buna bağlı olarak gerek bilim dünyası gerekse sanat dünyası çeviri biliminden olumlu iştiraklarının nasibini alıyor. Bu ölçüde, çeviri mesleğinin icraatkarları olan çevirmenler beklenilenin altında bir değer ile müfakatlandırılıyorlar. Çeviri mesleğinin dil, kültür, dini, siyasi, ilmi, bir can köprüsü olduğu gerçeği zira küçümsenmekte yada görmezden gelinmektedir.

Bunlara ilaveten, bir de çeviri mesleğinin, çevirmenler (mütercim-tercümanlık mezunu) tarafından değil de başka disiplinlere vakıf kişiler tarafından ısrarla icra edilmeye çalışılması ve bunun sonucunda çeviri piyasasını tabiri cayiz ise alt üst eden ve daha da ileri gidip çevirmenlerin ekmeği ile oynayan bireylerin de bu yazıma münhasır nasiplerini aldıklarını umuyorum. Bu konuyla alakalı yerinde bir örnek verecek olursam; cerrahi alanda uzman doktorlar yerine, bir öğretmenin ameliyata girmesi, çevirmenlerin piyasadaki çaresiz durumuna çok da uygun bir şekilde örnek olacaktır.

Yazımı sonlandırırken bu mesleğin ileride daha önemli ve hak ettiği yerlerde görmeyi umut ediyor ve bu yönde şahsım adına düşen sorumlulukları üstlenip, gerekirse karşılaştığım her bir bireye bu mesleğe dair her unsuru anlatmak ve açıklmak gayesiyle uğraş sarfedeceğim.

Önceki ve Sonraki Yazılar

YAZIYA YORUM KAT

UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.